CATEGORY SHIFTS IN THE INDONESIAN TRANSLATION OF THE DIALOGUE IN NOVEL IT STARTS WITH US

Authors

  • Rahmadani Nurul Jannah Fakultas Bahasa Dan Seni, Universitas Kristen Satya Wacana
  • Esriaty Sega Kendenan Fakultas Bahasa Dan Seni, Universitas Kristen Satya Wacana

DOI:

https://doi.org/10.53625/ijss.v5i1.10430

Keywords:

Translation, Category Shift, Emotional Tension, Dialogue, Novel

Abstract

This research was conducted to identify the categories of translation shifts in a dialogue between Lily and Ryle in the novel It Starts With Us by Colleen Hoover (SL) and its Indonesian version Awal Di Antara Kita, translated by Eka Budiarti (TL). The researcher used a descriptive qualitative method to analyze the text in the novel. Several types of translation shifts were found in the emotional tension dialogues between Lily and Ryle. The most dominant category was unit shift, with 15 instances (75%), followed by intrasystem shift with 3 instances (15%), and class shift with 1 instance (5%). This study is expected to be useful for those interested in conducting research on translation shifts

References

Baxter, Leslie A. "Communication as dialogue." Communication as…: Perspectives on theory (2006): 101-109.

Catford, John Cunnison. "A linguistic theory of translation." (1965).

Hoover, Colleen. It Starts with Us. Atria Books, 18 Oct. 2022.

Fitria, Tira Nur. "Translation shift in English into Indonesian subtitle of Guzaarish movie." Journal of Language and Literature 20.2 (2020): 307.

Hilman, Evert H. "Category Shift in Novel After You by Jojo Moyes." JL3T (Journal of Linguistics, Literature and Language Teaching) 9.1 (2023): 80-91.

Incerti-Théry, Irene. Dialogue as a tool in peacebuilding. Theoretical and empirical perspectives. MS thesis. UiT Norges arktiske universitet, 2016.

Istiqomah, Lilik, et al. "Translation Shift in The English-Indonesian Translation Sherif Hetata’s “Woman at Point Zero” Novel." Metathesis: Journal of English Language, Literature, and Teaching 5.1 (2021): 40.

Khansa, Amina, and Dwi HaryantiM Hum. Translation Shift Analysis And Readability On Allegiant By Veronica Roth. Diss. Universitas Muhammadiyah Surakarta, 2016.

Larson, Mildred L. Meaning-based translation: A guide to cross-language equivalence. University press of America, 1997.

Morgan, Charles. "Dialogue in novels and plays." Études Anglaises 6 (1953): 97.

Nida, Eugene Albert, and Charles Russell Taber, eds. The theory and practice of translation. Vol. 8. Brill Archive, 1974.

Rizqi, Maydina. Translation shift of Indonesian translation in diary of A Wimpy Kid By Jeff Kinney. BS thesis. UIN Syarif Hidayatullah Jakarta: Fakultas Adab dan Humaniora, 2017, 2017.

Rotenberg, Vadim S., and Wolfram Boucsein. "Adaptive versus maladaptive emotional tension." Genetic Social and General Psychology Monographs 119 (1993): 207-207.

Downloads

Published

2025-06-01

How to Cite

Nurul Jannah, R., & Sega Kendenan, E. (2025). CATEGORY SHIFTS IN THE INDONESIAN TRANSLATION OF THE DIALOGUE IN NOVEL IT STARTS WITH US. International Journal of Social Science, 5(1), 65–72. https://doi.org/10.53625/ijss.v5i1.10430

Issue

Section

Articles